《独立高歌赞比亚,自豪又自由》,是赞比亚的国歌。曲调是取自南非的循道宗学校传教士以诺·桑唐加老师所作的非洲著名歌曲——《天佑非洲》,而歌词则作于赞比亚独立前夕,并突显了赞比亚色彩,以区别于桑唐加原词中体现非洲整体的特点。
《独立高歌赞比亚,自豪又自由》,是赞比亚的国歌。曲调是取自南非的循道宗学校传教士以诺·桑唐加老师所作的非洲著名歌曲——《天佑非洲》,而歌词则作于赞比亚独立前夕,并突显了赞比亚色彩,以区别于桑唐加原词中体现非洲整体的特点。
《独立高歌赞比亚,自豪又自由》,是赞比亚的国歌。曲调是取自南非的循道宗学校传教士以诺·桑唐加老师所作的非洲著名歌曲——《天佑非洲》,而歌词则作于赞比亚独立前夕,并突显了赞比亚色彩,以区别于桑唐加原词中体现非洲整体的特点。
《天佑非洲》通常指19世纪南非学校教师以诺·桑唐加创作的科萨语歌曲,曾为包括南非在内多国的前国歌。
《天佑非洲》,又称《天佑津巴布韦》,是津巴布韦在1980年至1994年期间的国歌,是津巴布韦自1980年独立以来的首部国歌。歌曲是19世纪南非学校教师以诺·桑唐加创作的流行非洲颂歌《天佑非洲》的绍纳语与北恩德贝莱语翻译版本。
《天佑非洲》,是非洲著名歌曲《天佑非洲》的斯瓦希里语版本,亦是坦桑尼亚的国歌。作词者为合著,而作曲者则为南非的循道宗学校传教士以诺·桑唐加老师及约瑟·派理,在1897年作成。它最初被作为一首教堂的赞美诗来唱,而坦桑尼亚则在1961年将该曲采用为国歌。
《天佑非洲》,是非洲著名歌曲《天佑非洲》的斯瓦希里语版本,亦是坦桑尼亚的国歌。作词者为合著,而作曲者则为南非的循道宗学校传教士以诺·桑唐加老师及约瑟·派理,在1897年作成。它最初被作为一首教堂的赞美诗来唱,而坦桑尼亚则在1961年将该曲采用为国歌。
《南非国歌》,是南非的国歌,从1997年起开始使用。《南非国歌》是结合《天佑非洲》与《南非的呼唤》而成的一首混搭。
以诺·曼卡伊·桑唐加是南非作曲家,也是科萨语歌曲《天佑非洲》的创作者,其缩略版本自1994年起成为《南非国歌》的前半部分。此前,《天佑非洲》亦是1925年起非洲人国民大会的代表曲,而其绍纳语天佑非洲则为1980年至1994年间的津巴布韦国歌。