印度文字资讯交换码是一种编码系统,其对象为多种在印度所使用的书写系统。它包含婆罗米系文字,所支援的文字包含了:阿萨姆文、孟加拉文、天城文、古吉拉特文、古木基文、卡纳达文、马拉雅拉姆文、奥里亚文、泰米尔文和泰卢固文。
它不支援由阿拉伯文所衍生出来的印度书写系统。
但它仍混和使用喀什米尔语、信德语、乌尔都语、波斯语、普什图语和阿拉伯语。由阿拉伯语衍生的书写系统则采用之后的波斯阿拉伯文字资讯交换码。
婆罗米文/波罗密文字,是除了尚未破解的印度河文字以外,印度最古老的字母,是婆罗米系文字如天城文、泰米尔文、孟加拉文、藏文字母的来源。最早的文献溯源于公元前3世纪。一般认为婆罗米文来自亚拉姆文。
孟加拉-阿萨姆文,或称东城文,是印度的一种字母系统。孟加拉-阿萨姆文是孟加拉文、迦摩缕波文、阿萨姆文的基础,同时也用于书写曼尼普尔语、比什奴普莱利亚-曼尼浦尔语、博罗克语语等。它也用于阿萨姆语、比什奴普莱利亚-曼尼浦尔语和迈蒂利语,除了在不同语言中字母发音的区别外,在这种文字用于阿萨姆语和比什奴普莱利亚-曼尼浦尔语的版本和用于孟加拉语以及其他语言的版本之间有一些次要的字形差异。例如,字母和 随语言而有不同的变体。
孟加拉-阿萨姆文,或称东城文,是印度的一种字母系统。孟加拉-阿萨姆文是孟加拉文、迦摩缕波文、阿萨姆文的基础,同时也用于书写曼尼普尔语、比什奴普莱利亚-曼尼浦尔语、博罗克语语等。它也用于阿萨姆语、比什奴普莱利亚-曼尼浦尔语和迈蒂利语,除了在不同语言中字母发音的区别外,在这种文字用于阿萨姆语和比什奴普莱利亚-曼尼浦尔语的版本和用于孟加拉语以及其他语言的版本之间有一些次要的字形差异。例如,字母和 随语言而有不同的变体。
吉大港语是孟加拉吉大港专区的当地人的语言,属于印欧语系中的印度-雅利安语支。他的书面文字和孟加拉语一样用孟加拉文,许多人认为它是孟加拉语的一个方言,但是只会说孟加拉语的人很难听懂吉大港语;只会说吉大港语的人也很难听懂孟加拉语。对于语言学家来说一般这是区分两种语言的标志。不过,在吉大港语和孟加拉语之间有一些过渡性的方言。约有1400万人说吉大港语。缅甸若开邦阿拉干地区和邻近的孟加拉吉大港专区居住的罗兴亚人使用吉大港语的一种方言罗兴亚语,跟位于孟加拉吉大港专区的吉大港语基本一致。
加尔各答国家图书馆罗马化是在印度-雅利安语支词典和文法中最广泛使用的转写方案。这种转写方案也叫做“Library of Congress”,并且近乎等同于 ISO 15919 的可能变体之一。下表基本上使用天城文,但包括了来自卡纳达文, 泰米尔文, 马拉雅拉姆文和孟加拉文的字母来展示非天城文字符的转写。本方案是用来转写梵语的 IAST 方案的扩展。
仰月点又称庄严点,是在下半圆上有一点的一种变音符号。它用在天城文中 ,孟加拉文中 , 古吉拉特文中 , 奥里亚文中 和 泰卢固文中 。
蒙达里语是一种由印度贾坎德邦、奥里萨邦和西孟加拉邦的蒙达人和布米人使用的南亚语系蒙达语族语言。它和桑塔利语关系密切。蒙达里巴尼文是一种专门用来书写蒙达里语的文字,由Rohidas Singh Nag发明。也用天城文、奥里亚文、孟加拉文和拉丁字母拼写。
提斯塔河,清朝时译“梯斯塔河”英语:Teesta,发音:ti:ˈstə;或写为Tista;尼泊尔语:;印地语: टीस्ता;孟加拉文:তিস্তা)
亚历杭德罗·雷洪是墨西哥诗人,尤卡坦国际诗歌节的创办人。 他的一些作品已被翻译成阿拉伯字母,意大利语,罗马尼亚语,希腊语,法语,加泰罗尼亚语和孟加拉文。