《牛津英语词典》是由牛津大学出版社出版的20卷词典,截至2005年11月30日,该词典收录了301,100主词汇,字母数目达3亿5千万个。词典亦收录了157,000个以粗体印刷的组合和变形,以及169,000个以粗斜体印刷的短语和组合,令词典收录的词汇达到616,500个。另外,词典共列出137,000条读音、249,300个词源、577,000个互相参照和2,412,400句例子。牛津词典旨在收录所有已知词汇的用法,以及词汇在不同地区之英语的变化。第一版前后花了71年编写,其中22年是准备工作。在实际编辑的49年间,共用了4个主编,每名主编约有6个助手。
林沛理,香港作家、文化评论家,香港浸会大学客座教授、香港电台广播节目《讲东讲西》主持人。曾为《瞄》 杂志编辑总监、雪城大学香港中心客座教授、牛津大学出版社英语教学出版总编辑、香港01执行总编辑。常于香港及内地报章撰写专栏,如《信报》、《明报》、《南方都市报》、《SCMP》及《亚洲周刊》
等。
本杰明·齐默是一位美国语言学家和辞书学家。他是牛津大学出版社版美国语言词典的编辑,曾是《华尔街日报》的语言专栏作家和《大西洋》杂志的特约编辑,也曾为《波士顿环球报》《纽约时报书评》等报纸杂志的语言学专栏撰稿。
剑桥大学出版社诉巴顿案,判例引注,为美国乔治亚北区联邦地区法院正在审理中的案件。其中三家出版商,剑桥大学出版社,赛吉出版公司及牛津大学出版社,最初于2008年提起针对乔治亚州立大学盗版的诉讼。
《超凡领袖的挫败——文化大革命在武汉》,王绍光著,内容是武汉文革历史及相关分析。王绍光于1989年完成了同名博士学位论文,1993年由牛津大学出版社出版论文删改后的中文版《理性与疯狂:文化大革命中的群众》。1995年由牛津大学出版社出版按另一原则删改后的同名英文版,2009年由香港中文大学出版社出版该版本的中文版《超凡领袖的挫败——文化大革命在武汉》。
牛津国家人物传记大辞典,牛津大学出版社出版,
收录记载了58,000多位英国历史名人传记,是重要的英国人物传记参考工具书。原称“国家人物传记大辞典”,初版早于1885年发行,以后不断更新改版。2004年9月23日,改名为牛津国家人物传记大辞典出版,共60册,并推出网上版,内容每年一月、五月和九月更新。
《我们共同的未来》,也称为《布伦特兰报告》是联合国于1987年10月通过牛津大学出版社出版一出版物。该出版物是对前挪威总理格罗·哈莱姆·布伦特兰担任布伦特兰委员会主席一职的认可。
牛津高阶英汉双解词典是一部以中文为母语的英语学习者使用的字典,在中国大陆,由商务印书馆和牛津大学出版社合作出版。该书从牛津大学出版社出版的牛津高阶英语词典译出,所谓英汉双解即为在原英文词典中增加中文翻译,使读者可以进行双语对照阅读。该书由陆谷孙担任总顾问,金圣华、石孝殊、黄勉之、海江等审定。