船歌 编辑
船歌,源自意大利语“barca”,意为“船”,起源于意大利威尼斯,本来是撑贡多拉的船夫所唱的当地民歌,后来由作曲家将其转为古典音乐曲种之一,有趣的是,把这种曲调发扬起来的,反而并不是意大利作曲家。
1
相关
桑塔露琪雅是一首传统那不勒斯民谣,歌名散塔露琪亚是指守护那不勒斯的圣女圣露西,该名字有光明的意思。在意大利统一的过程中,1849年提欧多洛·谷特劳把它从拿坡里语翻译成意大利语并当作一首船歌出版。它是第一首被翻译为意大利语的那不勒斯歌曲,谷特劳本人常被说成是该歌曲的作曲家,虽然他其实只是出版、翻译者。在瑞典,每年12月13日为“圣露琪亚节”,人们在仪式时会齐唱《散塔露琪亚》来庆贺。
桑塔露琪雅是一首传统那不勒斯民谣,歌名散塔露琪亚是指守护那不勒斯的圣女圣露西,该名字有光明的意思。在意大利统一的过程中,1849年提欧多洛·谷特劳把它从拿坡里语翻译成意大利语并当作一首船歌出版。它是第一首被翻译为意大利语的那不勒斯歌曲,谷特劳本人常被说成是该歌曲的作曲家,虽然他其实只是出版、翻译者。在瑞典,每年12月13日为“圣露琪亚节”,人们在仪式时会齐唱《散塔露琪亚》来庆贺。
桑塔露琪雅是一首传统那不勒斯民谣,歌名散塔露琪亚是指守护那不勒斯的圣女圣露西,该名字有光明的意思。在意大利统一的过程中,1849年提欧多洛·谷特劳把它从拿坡里语翻译成意大利语并当作一首船歌出版。它是第一首被翻译为意大利语的那不勒斯歌曲,谷特劳本人常被说成是该歌曲的作曲家,虽然他其实只是出版、翻译者。在瑞典,每年12月13日为“圣露琪亚节”,人们在仪式时会齐唱《散塔露琪亚》来庆贺。
波兰国际船歌节的前身为一群航海爱好者在1981年建立海洋船歌节,简称船歌节。当时规模不大,气氛温馨舒适。这个场合让普罗大众得以暂忘波兰艰困的政治情况,并享受当下,很快便在波兰各地大受欢迎,并于1987年获认为国际性活动,原来的小表演厅也换成了大型体育场。1987年,船歌节首次邀请到 Bristol Shantymen, Sollent Breeze, Stormalong John 及 Stan Hugill等国际知名歌手前来表演,受波兰民众热烈的欢迎。其他知名歌手团体如Great Big Sea, Simon Spalding, De Tientooners, Drijfhout, Jim Lucas, Long John Silver, Risor Shanties Choir, Capstan Full Strength皆曾受邀。