红头阿三,原为旧时对上海上海公共租界的锡克教巡捕的俗称,当时香港的对应称呼是摩罗差。其衍生为指向印度或印度人的“印度阿三”、“阿三”或“三哥”等词语仍然是比较流行的网络用语。“红头”的来源是因为当时的印度巡捕以锡克教徒为多,通常佩戴红色头巾;阿三的起源说法则不一,说法之一是,英国体系警察的称呼阿Sir的转音;而另一种说法是,旧时上海的印度巡捕对英国长官经常回答“Yes, I see.”,而“I see”与上海话的“阿三”谐音。
红头阿三,原为旧时对上海上海公共租界的锡克教巡捕的俗称,当时香港的对应称呼是摩罗差。其衍生为指向印度或印度人的“印度阿三”、“阿三”或“三哥”等词语仍然是比较流行的网络用语。“红头”的来源是因为当时的印度巡捕以锡克教徒为多,通常佩戴红色头巾;阿三的起源说法则不一,说法之一是,英国体系警察的称呼阿Sir的转音;而另一种说法是,旧时上海的印度巡捕对英国长官经常回答“Yes, I see.”,而“I see”与上海话的“阿三”谐音。
红头阿三,原为旧时对上海上海公共租界的锡克教巡捕的俗称,当时香港的对应称呼是摩罗差。其衍生为指向印度或印度人的“印度阿三”、“阿三”或“三哥”等词语仍然是比较流行的网络用语。“红头”的来源是因为当时的印度巡捕以锡克教徒为多,通常佩戴红色头巾;阿三的起源说法则不一,说法之一是,英国体系警察的称呼阿Sir的转音;而另一种说法是,旧时上海的印度巡捕对英国长官经常回答“Yes, I see.”,而“I see”与上海话的“阿三”谐音。