言词谬误是泛指各式语意混乱造成的不恰当论证,言词谬误可能是因为词语或者句子有语义学上或者语用学上的解读差异造成;解读差异又可以细分为有多种明确解读的歧义及无法明确解读的含糊。
意译是通过换句话,重述一个文本或段落。“Sense-for-sense translation”的另一个术语是paraphrase 。“Sense-for-sense translation”不同于“free translation”,后者指“unfaithful”的翻译。意译指单词在从一种语言翻译到另一种语言时根据其语意而不是根据其读音来进行翻译。与之相对的是音译。除了专有名词,翻译时一般采用意译,但有些专有名词可能因意译较音译易读好记的关系,而以意译为主。例如美国多个城市的名称均为Springfield,意译为“斯普林菲尔德”,音译为“斯普林菲尔德”。
资料连结在计算 ,是一种发布“结构化资料”连结的方法,使资料间彼此相互连结。同时透过语意查询. 使连结的资料更为有用。资料连结技术以万维网 标准为主,例如Hypertext Transfer Protocol、资源描述框架以及统一资源标志符。“资料连结”主要提供机器与机器间,可自动交换的一种资料分享的方式。换言之,“资料连结”关联了资料、常人以及机器三者在知识呈现与语意处理的共有课题。
托寓是一种有比喻性质的表达方式,把语意而非字义的意思表现出来。一般而言,会被当作一种表现性的修辞手法,但它不一定必须以语言的方式出现。反之,经常以视觉上的方式示人,例如现实主义的雕塑、绘画,以及其他的模仿或者其他表现艺术。
简式台语现代文为"台语现代文基金会"对台语现代文所作的改进版。简式台语现代文使用26个拉丁字母将台语的语音,声调,及语意完整地表达;为标形又标音的拼音方案。标形就是见字就知语意。标音见字就会拼出语音。不需增修任何软件,SMLT可应用于任何电脑。简式台语现代文书法是一套用拉丁字来书写台语文字系统。
《经验主义的两个教条》是由分析哲学家威拉德·冯·奥曼·蒯因于1951年出版,根据纽约市立大学哲学教授彼得·戈弗雷-史密斯先生所言,这篇论文可称为20世纪哲学中最重要的著作,这篇论文抨击了逻辑实证主义者的两个核心方面︰一方面是在分析真理与综合性事实之间的分析-综合区别,用蒯因的话解释为一个是与事实相对独立的依据于词语理念的,以及真正依据于事实的;另一方面是讲求任何一种表象可以仅仅通过即时经验而得到的逻辑结构名词就能描述语意的还原论。
托寓是一种有比喻性质的表达方式,把语意而非字义的意思表现出来。一般而言,会被当作一种表现性的修辞手法,但它不一定必须以语言的方式出现。反之,经常以视觉上的方式示人,例如现实主义的雕塑、绘画,以及其他的模仿或者其他表现艺术。
简式台语现代文为"台语现代文基金会"对台语现代文所作的改进版。简式台语现代文使用26个拉丁字母将台语的语音,声调,及语意完整地表达;为标形又标音的拼音方案。标形就是见字就知语意。标音见字就会拼出语音。不需增修任何软件,SMLT可应用于任何电脑。简式台语现代文书法是一套用拉丁字来书写台语文字系统。
托寓是一种有比喻性质的表达方式,把语意而非字义的意思表现出来。一般而言,会被当作一种表现性的修辞手法,但它不一定必须以语言的方式出现。反之,经常以视觉上的方式示人,例如现实主义的雕塑、绘画,以及其他的模仿或者其他表现艺术。
言词谬误是泛指各式语意混乱造成的不恰当论证,言词谬误可能是因为词语或者句子有语义学上或者语用学上的解读差异造成;解读差异又可以细分为有多种明确解读的歧义及无法明确解读的含糊。