国际化与本地化 编辑
信息技术领域,国际化与在地化是指修改软件使之能适应目标市场的语言地区差异以及技术需要。
1
相关
最终幻想系列作品列表是一个包含一系列由日本史克威尔艾尼克斯开发和发行的电子角色扮演游戏以及其他相关媒体作品的列表。最终幻想系列是由日本史克威尔艾尼克斯开发并发行电子角色扮演游戏系列。系列最终幻想于1987年在日本FC游戏机上发行,此后的游戏在各种电子游戏机登陆;许多作品均在北美、欧洲和澳大利亚等市场国际化与本地化,自2010年《最终幻想XIII》起,系列游戏开始有官方中文化。最终幻想是史克威尔艾尼克斯最成功的系列产品,已在全球出货超过1.1亿套。除了传统的主机角色扮演游戏外,系列还在掌上游戏机、手机和个人电脑上发行战略角色扮演、大型多人在线角色扮演游戏等游戏。系列广受欢迎,是第8电子游戏系列销量排行列表,多年来获得数项奖项。
沙加系列是由史克威尔艾尼克斯开发并发行的角色扮演电子游戏系列,其处女作于1989年在日本首发。自《魔界塔士 沙加》在Game Boy首次亮相以来,《沙加》系列在北美洲及欧洲市场的多款电子游戏机上进行了国际化与本地化处理。作为营销手段,最初的Game Boy三部曲在日本以外地区以《最终幻想系列》之名发行,但在其他方面二者并无关系。部分游戏作品仍以原始形式在日本独家销售,其他地区仅有在新平台发行的移植版或重制版。多数游戏设定及游戏机制都各自独立,游戏创作者河津秋敏主导了大多数游戏的开发,或对游戏开发提出了建议。
国际化与本地化中,CJK文字是汉语、日文文字和韩文的统称,这些语言全部含有汉字及其变体,某些会与其他文字混合使用。因为越南文曾经使用汉字,所以它有时候与CJK文字结合,组成CJKV文字。概括来说,CJKV文字通常包括汉语的汉字、日文文字的日本汉字及日语假名、韩文的汉字及谚文和越南文的儒字和喃字。
中文化包含了国际化与本地化的概念,指将使用非语言作为系统界面或的计算机软件、电子游戏、、等等,在不改变原本意思的前提下,翻译并修改成为使用界面或配以字幕的过程。此过程在中国大陆和港澳地区常被称为汉化,而台湾以及部分中国大陆从事软件文字本地化的人士则通常称其为中文化。
伪本地化是软件测试中用来测试软件是否符合国际化与本地化的方法之一。
国际统一码部件是成熟的C语言 / C++和Java库的开源软件的函式库,用于支援统一码 、软件国际化与本地化和软件全球化。 ICU 可广泛移植到许多操作系统和环境中。对于不同平台上,以及在 C、C++ 和 Java 软件的应用程序,它可以提供相同的结果。IBM和许多其他公司赞助、支持和使用它。 ICU 项目也已成为统一码联盟技术委员。
女神异闻录2 罪》是1999年由日本Atlus为PlayStation平台开发并发行的电子角色扮演游戏,《女神转生系列》的分支系列《女神异闻录系列》的第二部主要作品中的前半部作品,本作是《女神异闻录 Persona》的续作。该游戏在2011年重新在PlayStation Portable平台发行。最初的PS1版本并没有在西方进行国际化与本地化,但是PSP版本在北美和欧洲进行了本地化处理并发行了,以《》的标题发行。
中文化包含了国际化与本地化的概念,指将使用非语言作为系统界面或的计算机软件、电子游戏、、等等,在不改变原本意思的前提下,翻译并修改成为使用界面或配以字幕的过程。此过程在中国大陆和港澳地区常被称为汉化,而台湾以及部分中国大陆从事软件文字本地化的人士则通常称其为中文化。
沙加系列是由史克威尔艾尼克斯开发并发行的角色扮演电子游戏系列,其处女作于1989年在日本首发。自《魔界塔士 沙加》在Game Boy首次亮相以来,《沙加》系列在北美洲及欧洲市场的多款电子游戏机上进行了国际化与本地化处理。作为营销手段,最初的Game Boy三部曲在日本以外地区以《最终幻想系列》之名发行,但在其他方面二者并无关系。部分游戏作品仍以原始形式在日本独家销售,其他地区仅有在新平台发行的移植版或重制版。多数游戏设定及游戏机制都各自独立,游戏创作者河津秋敏主导了大多数游戏的开发,或对游戏开发提出了建议。
XLIFF是一种基于XML的交换格式,旨在标准化国际化与本地化过程中在工具之间传递可本地化数据的方式,是电脑辅助翻译中常用的一种文件格式。XLIFF由结构化资讯标准促进组织于2002年标准化,目前规范为2014年8月5日发布的v2.0。