圣卢西亚节是基督宗教的圣人历中,纪念圣露西的节日,是在将临期中的12月13日,是斯堪的纳维亚会庆祝的节日。圣露西是第三世纪的基督徒烈士,死于戴克里先迫害,依照基督教的传统,她 “带食物给藏在地下墓穴的基督徒,并且帮助他们,她头上戴着上面有蜡烛的花圈,让手空出来,可以多拿一些食物”。圣卢西亚节曾经和冬至重叠,也就是一年之中白天最短的一天,所以圣卢西亚节也成为基督教光明的节日。在将临期的开始,圣卢西亚节表示了圣诞节期的开始,也就是预告了圣诞节基督之光的到来。
桑塔露琪雅是一首传统那不勒斯民谣,歌名散塔露琪亚是指守护那不勒斯的圣女圣露西,该名字有光明的意思。在意大利统一的过程中,1849年提欧多洛·谷特劳把它从拿坡里语翻译成意大利语并当作一首船歌出版。它是第一首被翻译为意大利语的那不勒斯歌曲,谷特劳本人常被说成是该歌曲的作曲家,虽然他其实只是出版、翻译者。在瑞典,每年12月13日为“圣露琪亚节”,人们在仪式时会齐唱《散塔露琪亚》来庆贺。
桑塔露琪雅是一首传统那不勒斯民谣,歌名散塔露琪亚是指守护那不勒斯的圣女圣露西,该名字有光明的意思。在意大利统一的过程中,1849年提欧多洛·谷特劳把它从拿坡里语翻译成意大利语并当作一首船歌出版。它是第一首被翻译为意大利语的那不勒斯歌曲,谷特劳本人常被说成是该歌曲的作曲家,虽然他其实只是出版、翻译者。在瑞典,每年12月13日为“圣露琪亚节”,人们在仪式时会齐唱《散塔露琪亚》来庆贺。
桑塔露琪雅是一首传统那不勒斯民谣,歌名散塔露琪亚是指守护那不勒斯的圣女圣露西,该名字有光明的意思。在意大利统一的过程中,1849年提欧多洛·谷特劳把它从拿坡里语翻译成意大利语并当作一首船歌出版。它是第一首被翻译为意大利语的那不勒斯歌曲,谷特劳本人常被说成是该歌曲的作曲家,虽然他其实只是出版、翻译者。在瑞典,每年12月13日为“圣露琪亚节”,人们在仪式时会齐唱《散塔露琪亚》来庆贺。