中文译名,是指将某个非中文的人名、地名等翻译成中文后的名称。由于中文的文字是使用汉字而非拼音文字,因此对于使用拼音文字进行拼写的人名、地名来说,需要将有关的拼音文字的发音汉字化,才能变成中文名字。例外的是汉字文化圈的日语、韩语及越南语,其译名一般使用原文的汉字。将拼音文字的发音汉字化,中国一般采用现代标准汉语,香港、澳门等地则采用香港政府粤语拼音,而南洋华人采用闽南语。
中文译名,是指将某个非中文的人名、地名等翻译成中文后的名称。由于中文的文字是使用汉字而非拼音文字,因此对于使用拼音文字进行拼写的人名、地名来说,需要将有关的拼音文字的发音汉字化,才能变成中文名字。例外的是汉字文化圈的日语、韩语及越南语,其译名一般使用原文的汉字。将拼音文字的发音汉字化,中国一般采用现代标准汉语,香港、澳门等地则采用香港政府粤语拼音,而南洋华人采用闽南语。
中文译名,是指将某个非中文的人名、地名等翻译成中文后的名称。由于中文的文字是使用汉字而非拼音文字,因此对于使用拼音文字进行拼写的人名、地名来说,需要将有关的拼音文字的发音汉字化,才能变成中文名字。例外的是汉字文化圈的日语、韩语及越南语,其译名一般使用原文的汉字。将拼音文字的发音汉字化,中国一般采用现代标准汉语,香港、澳门等地则采用香港政府粤语拼音,而南洋华人采用闽南语。