《圣经武加大译本》,“武加大”意为“通俗”,故又译《拉丁通俗译本》,是一个5世纪的《圣经》拉丁文译本,由耶柔米自希伯来文和希腊文进行翻译。8世纪以后,该译本得到普遍承认。1546年,特利腾大公会议将该译本批准为权威译本。现代天主教主要的圣经版本,都源自于这个拉丁文版本。
第五次拉特朗公会议是1512年至1517年第五次在罗马拉特兰宫所举行的第十八次大公会议,由教宗儒略二世召开。此次会议是宗教改革和特利腾大公会议前最后一次大公会议,此次会议谴责了公会议主义,坚持教宗至上论,但错失了改革教会的机会。
《圣经武加大译本》,“武加大”意为“通俗”,故又译《拉丁通俗译本》,是一个5世纪的《圣经》拉丁文译本,由耶柔米自希伯来文和希腊文进行翻译。8世纪以后,该译本得到普遍承认。1546年,特利腾大公会议将该译本批准为权威译本。现代天主教主要的圣经版本,都源自于这个拉丁文版本。
《圣经武加大译本》,“武加大”意为“通俗”,故又译《拉丁通俗译本》,是一个5世纪的《圣经》拉丁文译本,由耶柔米自希伯来文和希腊文进行翻译。8世纪以后,该译本得到普遍承认。1546年,特利腾大公会议将该译本批准为权威译本。现代天主教主要的圣经版本,都源自于这个拉丁文版本。
第五次拉特朗公会议是1512年至1517年第五次在罗马拉特兰宫所举行的第十八次大公会议,由教宗儒略二世召开。此次会议是宗教改革和特利腾大公会议前最后一次大公会议,此次会议谴责了公会议主义,坚持教宗至上论,但错失了改革教会的机会。
《圣经武加大译本》,“武加大”意为“通俗”,故又译《拉丁通俗译本》,是一个5世纪的《圣经》拉丁文译本,由耶柔米自希伯来文和希腊文进行翻译。8世纪以后,该译本得到普遍承认。1546年,特利腾大公会议将该译本批准为权威译本。现代天主教主要的圣经版本,都源自于这个拉丁文版本。
第五次拉特朗公会议是1512年至1517年第五次在罗马拉特兰宫所举行的第十八次大公会议,由教宗儒略二世召开。此次会议是宗教改革和特利腾大公会议前最后一次大公会议,此次会议谴责了公会议主义,坚持教宗至上论,但错失了改革教会的机会。
《圣经武加大译本》,“武加大”意为“通俗”,故又译《拉丁通俗译本》,是一个5世纪的《圣经》拉丁文译本,由耶柔米自希伯来文和希腊文进行翻译。8世纪以后,该译本得到普遍承认。1546年,特利腾大公会议将该译本批准为权威译本。现代天主教主要的圣经版本,都源自于这个拉丁文版本。