安东尼奥·德·内夫里哈,文艺复兴时期欧洲学者。他曾在萨拉曼卡大学和博洛尼亚大学学习。一生大部分的时间是在埃纳雷斯堡大学讲授古典文学,他在那里成为了西班牙非常著名的人文主义学者,另外,他还在1492年出版了首部卡斯蒂利亚语语法著作《卡斯蒂利亚语语法》。
《卡斯蒂利亚语语法》是由安东尼奥·德·内夫里哈编写的一本卡斯蒂利亚语语法书,也是在欧洲出版的第一本方言语法书。
托莱多翻译院由12世纪到13世纪在西班牙托莱多共同从事翻译工作的学者组成,他们翻译了大量古典阿拉伯语的哲学和科学著作。该学院历经两个阶段,第一个阶段在12世纪,由天主教托莱多总教区索维塔的雷蒙德牵头,主要将哲学和宗教著作翻译成拉丁语。第二阶段在13世纪卡斯蒂利亚国王阿方索十世时期,翻译的目标语言已非拉丁语,而是一种经过修订的卡斯蒂利亚语,从而为现代西班牙语奠定基础。克雷莫纳的杰拉德是其中最重要的翻译家。
莱昂语为罗曼语的分支,发源可远溯于910年-1301年于今西班牙境内存在的莱昂王国。15世纪后,卡斯蒂利亚语成为西班牙官方语言,莱昂语就沦为地方语言至今。
莱昂语为罗曼语的分支,发源可远溯于910年-1301年于今西班牙境内存在的莱昂王国。15世纪后,卡斯蒂利亚语成为西班牙官方语言,莱昂语就沦为地方语言至今。
托莱多翻译院由12世纪到13世纪在西班牙托莱多共同从事翻译工作的学者组成,他们翻译了大量古典阿拉伯语的哲学和科学著作。该学院历经两个阶段,第一个阶段在12世纪,由天主教托莱多总教区索维塔的雷蒙德牵头,主要将哲学和宗教著作翻译成拉丁语。第二阶段在13世纪卡斯蒂利亚国王阿方索十世时期,翻译的目标语言已非拉丁语,而是一种经过修订的卡斯蒂利亚语,从而为现代西班牙语奠定基础。克雷莫纳的杰拉德是其中最重要的翻译家。
托莱多翻译院由12世纪到13世纪在西班牙托莱多共同从事翻译工作的学者组成,他们翻译了大量古典阿拉伯语的哲学和科学著作。该学院历经两个阶段,第一个阶段在12世纪,由天主教托莱多总教区索维塔的雷蒙德牵头,主要将哲学和宗教著作翻译成拉丁语。第二阶段在13世纪卡斯蒂利亚国王阿方索十世时期,翻译的目标语言已非拉丁语,而是一种经过修订的卡斯蒂利亚语,从而为现代西班牙语奠定基础。克雷莫纳的杰拉德是其中最重要的翻译家。
墨西哥西班牙语大约在16世纪形成。墨西哥城当时作为新西班牙总督辖区的首府,美洲第一家印刷厂和第一所大学都诞生在那里,催生了与西班牙本土的卡斯蒂利亚语不同的西班牙语方言。Garrido Domínguez 认为 , 墨西哥西班牙语等美洲西班牙语“不是源于普通的卡斯蒂利亚语 ,没有西班牙某一个地区的语言特征,与15世纪的西班牙语也无关系,更不是源于当时西班牙社会最底层的语言,与西班牙的西班牙语不同的原因应该在各个美洲国家内部寻找,而不该寻找外部原因”。