《七十士译本》,是新约圣经时代通行的《希伯来圣经》的通用希腊语译本,估计于公元前3世纪到前2世纪期间,分多个阶段于北非的亚历山大港完成,最迟不晚于前132年。《七十士译本》普遍为犹太教和基督教信徒所认同。全卷书除了包括今日普遍通行的《圣经·旧约》以外,还包括次经和犹太人生活的文献。
《苏珊娜和长老》是意大利巴洛克艺术家阿尔泰米西娅·真蒂莱斯基于1610年创作的一幅绘画作品,目前保存在德国波默斯费尔登魏森斯坦城堡。该幅绘画展示了两名男子偷窥苏珊娜洗澡,此举令苏珊娜感到不适。这是巴洛克艺术流行的绘画主题。这幅画的主题来自旧约圣经次经《苏撒拿传》。《苏珊娜和长老》是阿尔泰米西娅代表性的画作,她在绘画生涯的初期也画了许多此主题的画作。
阿斯摩太,亦译作阿斯莫德,是出现在次经《多俾亚传》及犹太经典《塔木德》中的恶魔,在神秘学书籍《所罗门的小钥匙》中是所罗门七十二柱魔神之一,排第32位的魔神,位阶为王,统帅72个军团,被十八恶灵所侍奉的女王。并且被传为代表七宗罪中色欲的魔王。且被描绘成一个拥有女性的头外,还有着一个牛头、一个羊头,共有三个头的外表。
《苏撒拿传》又译作《苏撒纳传》,是天主教和东正教接受的次经,而新教和犹太教则不接受此书卷作正经。此书无法肯定由希伯来文或希腊文写成。作者据推测为主前第二或第一世纪人物;除此以外其生平一概不得而知。在希腊文旧约《七十士译本》 中,此书列于《但以理书》之前,在拉丁译本却列于《但以理书》之后。
钦定版圣经,又称詹姆士王译本或詹姆士王圣经,由英格兰国王詹姆斯一世的命令下翻译的英文版本圣经,于1611年出版,自诞生至今一直都是英语世界极受推崇的圣经译本,也称为英王詹姆士译本或英皇钦定本等。英王钦定本圣经是英国国教会官方批准的第三部圣经,第一部是1535年出版的《大圣经》,第二部是1568年出版的“主教圣经”。但早期译本都有问题,所以当时的英国国王詹姆斯授权翻译一本新的英语圣经。詹姆斯给译者一些指示,要他们确保新的译本符合英国国教的治理方式,反映国教的主教制度。有47位学者参与了钦定本圣经的翻译,他们都是英国国教的成员。钦定版圣经除了39卷旧约圣经、27卷新约圣经外,亦包括14卷次经。
《以斯拉续篇下卷》又译作《厄斯德拉后书》,是一本仅被东正教,但不被新教、天主教和犹太教接受作圣经正经的次经经卷。作者相信是犹太人,他盼望着以色列的弥赛亚降临,带来幸福的日子,可能是书名人物以斯拉。此书用的是亚兰文,可能是1世纪末的作品。序言以希腊文写成,是2世纪中叶加上的;一个世纪后才有结尾的两章。
马加比三书是东正教圣经中的一部次经,大多数新教和天主教教派认为这这是一部经外书,莫拉维弟兄会将它收录在克拉利茨圣经中,作为一部经外书存在,此外亚美尼亚使徒教会录之于亚美尼亚圣经中。
马加比二书,是一部关于犹太人反抗安条克四世的次经。天主教思高版圣经译为玛加伯下,而由香港圣公会在2008年出版并由香港圣经公会印刷的附次经新标点和合本中此书卷则译作玛咯比传下卷。书中记述了犹太人英雄犹大·马加比击败塞琉古帝国将军尼卡诺尔的经过。
《便西拉的字母》,又译本司拉的知识,是中世纪时期一份佚名文献,讲述《旧约圣经》的次经《便西拉智训》的作者、希伯来先知便西拉的生平,由受孕、出生、受教育到长大成人。《便西拉的字母》用希伯来语书写,另外还有以亚兰语书写的古版,但内容略有不同。成书时间估计在公元7世纪至11世纪,很可能在10世纪。
多俾亚传或译为多比传,属于天主教和东正教《旧约圣经》的一部分,但不包括在新教的《旧约圣经》里,在犹太人的重要经典《塔木德》及其他拉比文学里,它被引用过几次。这篇书在公元后与其他次经一同被收录在希腊语的七十士译本中,并被天主教及东正教接纳为正典的一部分。不过,大多数新教教会都拒绝接纳本书篇为正典。但有些教会列为次经或视为重要但不属于圣经的典籍,如英国国教的三十九条信纲中亦将此书视为重要的典籍。其亚拉姆语及希伯来文的残卷有包含在死海古卷之中。